Traductions Françaises

Découvrez l’ensemble des oeuvres d’Alfred Döblin ayant été traduites en français :

-Berlin Alexanderplatz traduit par Zoya Motchane et nouvelle traduction (2009) par Olivier Le Lay, Gallimard éditeur.

-Hamlet oder die lange Nacht nimmt ein Ende traduit par Elisabeth & René Wintzen sous le titre Hamlet ou la longue nuit prend fin, Fayard éditeur.

-Der blaue Tiger (Amazonas II) traduit par J.Ruby sous le titre  Le Tigre Bleu, Calmann-Levy

-Pardon wird nicht gegeben traduit sous le titre Pas de Pardon, Edition Jacqueline Chambon

-Wang-loun traduit par E.P.Isler, Fayard éditeur.

-Schicksalreise traduit par Pierre Gallissaire sous le titre Voyage et Destin, Edition du Rocher.

-November 1918 – traduit par Yasmin Hoffmann & Maryvonne Litaize, Agone éditeur

-Bürger und Soldaten traduit sous le titre Bourgeois et soldats ;

-Verratenes Volk traduit sous le titre Peuple trahi ;

-Heimkehr der Fronttruppen traduit sous le titre Retour du front ;

-Karl und Rosa traduit sous le titre Karl & Rosa.

-Babylonische Wanderung traduit par Michel Vanoosthuyse sous le titre Voyage Babylonien, Gallimard éditeur.

-Aetheria traduit par Marianne Charriere, Editions Verdier.

-Die Ermodung einer Butterblume traduit par Philippe Ivernel sous le titre L’Assassinat d’une renoncule, Rivages Presses Universitaires.

-Der schwarze Vorhang traduit par Huguette & René Radizzoni sous le titre Le rideau noir, Farrago éditeur.

-Die beiden Freundinnen und ihr Giftmord traduit par Maryvonne Litaize & Yasmin Hoffmann sous le titre L’Empoisonnement, Acte Sud éditeur.

-Gespräche mit Kalipso traduit par Sabine Cornille sous le titre Sur la musique, conversation avec Calypso, Payot & Rivages