Traductions Françaises

Découvrez l’ensemble des oeuvres d’Alfred Döblin ayant été traduites en français :

-Berlin Alexanderplatz traduit par Zoya Motchane et nouvelle traduction (2009) par Olivier Le Lay, Gallimard éditeur.

-Hamlet oder die lange Nacht nimmt ein Ende traduit par Elisabeth & René Wintzen sous le titre Hamlet ou la longue nuit prend fin, Fayard éditeur.

Der blaue Tiger (Amazonas II) traduit par J.Ruby sous le titre  Le Tigre Bleu, Calmann-Levy

-Pardon wird nicht gegeben traduit sous le titre Pas de Pardon, Edition Jacqueline Chambon

Wang-loun traduit par E.P.Isler, Fayard éditeur.

-Schicksalreise traduit par Pierre Gallissaire sous le titre Voyage et Destin, Edition du Rocher.

November 1918 – traduit par Yasmin Hoffmann & Maryvonne Litaize, Agone éditeur

Bürger und Soldaten traduit sous le titre Bourgeois et soldats ;

Verratenes Volk traduit sous le titre Peuple trahi ;

Heimkehr der Fronttruppen traduit sous le titre Retour du front ;

Karl und Rosa traduit sous le titre Karl & Rosa.

Babylonische Wanderung traduit par Michel Vanoosthuyse sous le titre Voyage Babylonien, Gallimard éditeur.

Aetheria traduit par Marianne Charriere, Editions Verdier.

Die Ermodung einer Butterblume traduit par Philippe Ivernel sous le titre L’Assassinat d’une renoncule, Rivages Presses Universitaires.

Der schwarze Vorhang traduit par Huguette & René Radizzoni sous le titre Le rideau noir, Farrago éditeur.

-Die beiden Freundinnen und ihr Giftmord traduit par Maryvonne Litaize & Yasmin Hoffmann sous le titre L’Empoisonnement, Acte Sud éditeur.

Gespräche mit Kalipso traduit par Sabine Cornille sous le titre Sur la musique, conversation avec Calypso, Payot & Rivages